讓我們把時(shí)鐘撥回1996年。1996年的八月,有一個(gè)新歌手推出了自己的第一張專輯。這張專輯的銷量非常一般,甚至唱片公司都不打算給他出第二張,把他發(fā)配到臺(tái)灣,讓這個(gè)連普通話都不會(huì)說(shuō)的人,去做國(guó)語(yǔ)唱片。
他叫陳奕迅。那張專輯的主打歌,叫《時(shí)代曲》?,F(xiàn)在讓我們聽聽這首歌。歌詞里面有一句"卻怕在今晚之后,不知有誰(shuí)來(lái)逼我,轉(zhuǎn)唱另一些歌"。這句歌詞代表了港人在1996年,回歸前夕的普遍心態(tài),雖然有"馬照跑,舞照跳"的承諾,但這畢竟是上一個(gè)時(shí)代的落幕和下一個(gè)時(shí)代的開始,這首歌表達(dá)的便是對(duì)時(shí)代變更的不安。
第一張專輯便有如此深刻的思想性,注定了陳奕迅的起點(diǎn)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他人,而回歸之后的這些年,陳奕迅不僅沒(méi)有變成他擔(dān)心的那樣,反而做出的專輯有更多的趣味性和藝術(shù)性。這20年間,陳奕迅在音樂(lè)上玩出了很多花樣,其中啊,最值得一提的便是他的"一曲兩詞",同樣一首曲子,粵語(yǔ)版本和國(guó)語(yǔ)版本,能煥發(fā)出不同的魅力。
其實(shí),早在回歸之前的80年代,譚詠麟、張國(guó)榮和劉德華這些更有資歷的香港歌手,就搞過(guò)"一曲兩詞"這樣的模式,但回歸后陸港兩地的文化融合,陳奕迅的國(guó)語(yǔ)歌,放進(jìn)去了更多的心思和精力,把一曲兩詞做的有聲有色,而這,其實(shí)也能體現(xiàn)出兩地文化的互相影響。
譬如,大家最熟悉的陳奕迅的幾首歌之一,《愛情轉(zhuǎn)移》的粵語(yǔ)版《富士山下》,就是一首我認(rèn)為比國(guó)語(yǔ)版更加值得細(xì)細(xì)品味的歌曲。國(guó)語(yǔ)版的《愛情轉(zhuǎn)移》,唱的是情感寄托的變更,而《富士山下》,是把愛情比喻成富士山,你無(wú)法擁有這座山,但你只需要經(jīng)過(guò)它的時(shí)候,欣賞山上的風(fēng)景就夠了。
除了《愛情轉(zhuǎn)移》和《富士山下》,像《十年》的粵語(yǔ)版《明年今日》,《好久不見》的粵語(yǔ)版《不如不見》,以及《白玫瑰》的國(guó)語(yǔ)版《紅玫瑰》,都是一曲兩詞的代表。
(看看新聞Knews記者:趙歆 編輯:董亞歡 秦?fù)P軻 董智杰)
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評(píng)論
暫無(wú)評(píng)論,快來(lái)發(fā)表你的評(píng)論吧