兩年前,還在美國總統(tǒng)大選期間,在《白宮義見》里我就談過:語言專家分析,特朗普的英文表達(dá)能力相當(dāng)于小學(xué)四年級。后來美國著名大學(xué)進(jìn)一步分析發(fā)現(xiàn),特朗普的語法能力,不到小學(xué)六年級的水平。
出了好幾本暢銷書的美國總統(tǒng),英文能力真的只有小學(xué)水平嗎?
最近,大家可能都看到了特朗普寫給朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人金正恩的信。結(jié)果,這封信把一些作家、教師看得“職業(yè)病”都犯了,忍不住做了批改,給了不太好看的分?jǐn)?shù)。信里的錯(cuò)誤包括:美式郵件一般開頭稱呼后,習(xí)慣用逗號,而不是冒號等等。其實(shí),特朗普在轉(zhuǎn)發(fā)自己這封信的時(shí)候,一開始還把金正恩的名字拼錯(cuò)了,把“JONG”寫成了“JUNG”,后來改過來了。
特朗普推特常有錯(cuò)字,??吹糜浾邆冮_始“懷疑人生”,覺得自己的英文有問題。比如說他2017年上任總統(tǒng)后的第一推,把“榮幸”“honor”,拼成了“honer”;還有一次他在推特里提到中國,結(jié)果沒什么人注意到推特的內(nèi)容,反而都聚焦在他的錯(cuò)字上。他把“史無前例的”“unprecedented”,拼成了一個(gè)沒人見過的字“unpresidented”。開頭的“un”可以被理解為否定前綴,加上后面的“總統(tǒng)”“President”,總體意思可以被理解為“很不總統(tǒng)的”。
今年三月,特朗普又創(chuàng)下在一條推文里最多錯(cuò)誤的紀(jì)錄。他把“whether”“是否”,拼成了“wether”,就是“閹割過的公羊”;然后,“the”多寫了一次;還把特別檢察官的“檢察官”“counsel”,拼成了“會(huì)議”“council”,還連拼錯(cuò)三次。
特朗普的推特賬號是“realDonaldTrump”,意思是“真的唐納德特朗普”。但最近《波士頓環(huán)球報(bào)》爆料:稱在“真的唐納德特朗普”上發(fā)推文的,有時(shí)候是“假的”唐納德·特朗普,就是他的幕僚代推的。他的幕僚怎么也會(huì)犯這么多的文字和語法錯(cuò)誤?這不可能吧。
據(jù)報(bào)道,這是他幕僚“以假亂真”的做法,就是以“高仿”的方式,模仿特朗普的口氣,用簡短甚至是破碎的句子、加大量的感嘆號,然后以大寫英文來做強(qiáng)調(diào),最后再放入一些語法和文字錯(cuò)誤,就變成了“超A貨”的特朗普推文,“人類的肉眼”是難以分辨真假的。
其實(shí),有些議題是特朗普的幕僚想要特朗普推的,于是他們會(huì)帶來幾條高仿的推特來游說特朗普。然后特朗普從中做選擇,覺得那一條推特更像他的口氣,幕僚就發(fā)布哪一條。
有分析稱,特朗普不是不知道自己文字語法有錯(cuò)誤,但就是這樣才接地氣,能夠拉近和平民老百姓之間的距離。其實(shí)之前我們在談特朗普的語言能力時(shí)也指出,特朗普四年級水平的講話簡單易懂,受眾面更廣,這或許是吸引許多沒有受高等教育的藍(lán)領(lǐng)階級選民投票給他的原因。換句話說,“降低水平”有時(shí)候也是一種策略。
不過呢,有些錯(cuò)字,看來應(yīng)該還是特朗普自己拼錯(cuò)的哦,像最近特朗普把他妻子梅拉尼婭“Melania”拼成了梅拉妮“Melanie”,特朗普的幕僚應(yīng)該不敢這么做。還有他最著名的神秘推文“Covfefe”至今沒人知道是什么意思,這應(yīng)該出自是他自己的手筆。
之前,白宮搞了一個(gè)你聽到的是Yanny還是Laurel的視頻,特朗普借此還自黑了一把,稱自己只聽到“Covfefe”。所以你聽到的是Laurel還是Yanny,在下面留個(gè)言吧!
(看看新聞Knews記者:張經(jīng)義 攝像:霍卿銓 編輯:傅鈺婷)
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評論
暫無評論,快來發(fā)表你的評論吧