從西邊來了個說中文的美國人,說著流利的中文,從東邊來了個假裝不會中文的蔡英文,說著蹩腳的英文。說中文的美國人要和假裝不會中文的蔡英文說中文,假裝不會中文的蔡英文非要和說中文的美國人說英文。也不知,是說中文的美國人聽懂了假裝不會中文的蔡英文說的英文,還是假裝不會中文的蔡英文聽懂了說中文的美國人說的中文。說中文的美國人笑著說中文,假裝不會中文的蔡英文尷尬的說著英文。
不知讀完這一段你還會說中文么......事情其實是這樣的:
蔡英文會見外賓,發(fā)言頻頻卡殼,尷尬不已
剛接任臺灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人的蔡英文,近來公務(wù)活動滿檔。不過,在會見外賓時卻意外發(fā)生一段小插曲,正好被鏡頭抓到。
當(dāng)時蔡英文剛開始講話,試圖脫稿寒暄幾句,不料講話時突然“卡殼”,“呃....呃...”半天,令來賓和現(xiàn)場工作人員尷尬不已。蔡英文似乎有點不知所措,只得用英文自嘲“I have problem of saying Chinese language(我說中文有困難)”。坐在對面的客人忍不住微笑,用中文接了一句:“知道?!彪S后,蔡英文便低頭老老實實地念中文稿。
蔡英文還想用中文叫對方的名字,但是又不會念中文音譯,而對方也好像聽懂蔡英文說不來自己的名字,于是微笑地接了一句:“Jadotte”。
其實,二人正式對話前,蔡英文就用英語對來賓說:“Because the camera is here, I have to say things I wantto say in Mandarin. I apologize for that.(因為攝像機在這兒,我需要用中文說我想要講的內(nèi)容。抱歉。)”
蔡英文“出糗”事件,立刻引來了島內(nèi)網(wǎng)友議論紛紛,有網(wǎng)友質(zhì)疑:
“說中文有困難?難道她平常跟民眾都說英文?平常用中文酸國民黨倒是臉不紅氣不喘?!?br/>“口才一向利落的小英,怎么會沒有提前把來賓的名字給記住呢?秘書干啥吃的?”
還有網(wǎng)友分析,蔡英文會見外賓透露出三個信息:一、她只有在攝像機前才愿意講中文;二、講中文是have to的;三、講中文要道歉。套用臺灣媒體的標(biāo)題:“蔡英文的話能信嗎?”
不過,蔡英文說自己“說中文有困難”,言下之意是自己的英文還不錯??墒菍W(xué)霸網(wǎng)友還是發(fā)現(xiàn)“say Chinese language”是錯誤用法,正確的用語動詞應(yīng)該用“speak”。
看來,蔡英文不僅“菜”(腦補一下:在臺灣,“菜”的意思就是“差”、“爛”)英文,還是個“菜”中文
啊......
(編輯:彭佳良、張慧斌)
劍網(wǎng)行動舉報電話:12318(市文化執(zhí)法總隊)、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有