《非凡的艾瑪》中歌唱家艾瑪那寬厚而堅決的嗓音,《愛德華大夫》中康斯坦斯醫(yī)生充滿職業(yè)性、尊嚴與果斷的嗓音,《穿普拉達的女魔頭》中梅麗爾·斯特里普孤高而傲慢的嗓音……中國的觀眾都不該忘記,賦予這些聲音二次生命力的人。她就是曹雷。
畢業(yè)于上海戲劇學院表演系的曹雷,將自己一輩子的人生都用在了表演上。從話劇演員、電影演員到譯制片配音演員,再到譯制導演,她用自己的身影與聲音完美地詮釋著藝術的魅力。
曹雷出生在江西,5歲時來到上海。曹雷的父親曹聚仁三十年代就活躍在上海文壇,抗戰(zhàn)中又是著名的戰(zhàn)地記者,還是個戲劇愛好者。他希望女兒將來能夠成為一名演員。曹雷還在小學一年級的時候,父親就為她寫過一篇演講稿:《我要當個演員》。曹雷清晰地記得,講稿中有這樣的話:“我要我哭別人也哭,我笑別人也笑?!钡?,在家里,父親說著帶浙江口音的“官話”,母親說的是帶蘇州口音的上海話,而外婆,則是地地道道的蘇州音普通話,普通話語言環(huán)境對于曹雷來說,幾乎是零。不放過任何一個學習普通話的機會,是曹雷今天成功的基石。
一場大病成就“藝術第二春”
曹雷說,譯制配音成就了她的第二次藝術生命,由于不在臺前,不會受到自身形體、年齡的限制,她發(fā)現(xiàn)自己的舞臺變得無限廣闊,可以挑戰(zhàn)很多不同類型的角色,甚至還能反串扮演。
不過她又表示,配音是“戴著鐐銬的舞蹈”,“因為受原片的限制,原片演員怎么表演,塑造的是這個形象,你必須得符合。但是你又必須‘跳舞’,而且要跳得好看。所以事先也要排戲,琢磨怎么把握這個角色的個性,如何進入角色的心靈,再透過你的嘴說出中國話來?!?/p>
在譯制配音的過程中,對白的翻譯還得受字數(shù)的限制。曹雷透露,譯制前有一位口型員會專門負責數(shù)數(shù),看一句對白里可以放進多少個中國字。比如道一句早安,英文可能只有一到兩個字,而日文卻要占八個字,“我們就得想辦法把它填滿,變成‘某某大叔,早上好啊’”。
曹雷說,現(xiàn)在很多譯制片已經(jīng)省略了這個數(shù)口型的功夫,透過加快或放慢語速來填滿一句話,但“語速也是有情緒的,改變語速會影響角色感情色彩的表達”,她不贊成這種做法。
重返話劇
1991年,是曹雷重返話劇舞臺的一年。那時,一個去日本留學回來的校友帶回來一個叫做《護照》的劇本,找到了曹雷。當時上海的話劇舞臺還很凋零,也沒有小劇場的出現(xiàn),他們就在上海波特曼酒店的宴會廳中搭了一個臺,四周就是觀眾席。整場演出只有曹雷和另外一個演員,卻得到了所有觀眾的認可和喜愛,這在當時引起了不小的轟動。這是曹雷自1964年離開銀幕后,首次返回舞臺。
此后,她在話劇舞臺上的出現(xiàn)越來越頻繁。1992年,在話劇《夫人與友人》中,她成功扮演了宋慶齡;1996 年,在上海戲劇學院50周年校慶上,7代校友共同演出了一部《清宮秘史》,曹雷飾演慈禧太后。后來,在《孔繁森》中,曹雷憑借飾演孔繁森妻子的出色表演,得了“白玉蘭”戲劇藝術獎?!霸傩〉慕巧叶紩冻鋈牡呐?。只有演好每一個角色,才能取得好成績?!辈芾资沁@么說的,也是這么做的。因為,她深深鐘愛藝術的舞臺。
曹雷,這位充滿藝術光彩的、精神矍鑠的美麗長者,以她自然清新、獨具特色的魅力嗓音感染了無數(shù)聽眾與觀眾。從《非凡的愛瑪》到《愛德華大夫》,從《莆田進行曲》到《茜茜公主》,或是親切可人的女孩兒,或是陰險毒辣的女巫,或是至高無上的皇族,或是凄慘悲切的少婦,曹雷憑著自己對人生的感悟和對藝術的靈性征服了大家的耳朵。
(視頻來源:藝術人文頻道 文稿來源:綜合)
劍網(wǎng)行動舉報電話:12318(市文化執(zhí)法總隊)、021-64334547(市版權局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權所有
全部評論
暫無評論,快來發(fā)表你的評論吧