銀行的"對(duì)公辦理專窗",英文翻譯成了"對(duì)男性辦理專窗"。行人通行的出口,翻譯后成了貨物貿(mào)易的出口……在街頭巷尾、商場(chǎng)和不少公共場(chǎng)所,類似不規(guī)范、不準(zhǔn)確的翻譯用詞或標(biāo)語(yǔ),鬧出過(guò)不少笑話。而最近,上海有20個(gè)學(xué)校的學(xué)生化身"啄木鳥",專門上街給不規(guī)范用語(yǔ)找茬,他們找到了哪些茬呢?
“平常干杯都說(shuō)cheers,不會(huì)說(shuō)Let'scheers?!?/p>
利用休息時(shí)間,七名建平中學(xué)的高一學(xué)生走進(jìn)了附近商場(chǎng),為各種招牌和指示牌找茬。有沒(méi)有錯(cuò)別字,英文翻譯是否準(zhǔn)確,商標(biāo)文字是否合規(guī),都是這支"啄木鳥"小隊(duì)關(guān)注的重點(diǎn)。
“有個(gè)休息區(qū),它給的翻譯叫作‘restingplace’,這樣翻譯過(guò)來(lái)其實(shí)有‘安息地’的意思,我覺得外國(guó)朋友過(guò)來(lái)會(huì)非常疑惑。”
“有一次地比較濕,他們?cè)诘厣蠑[一塊這么高的牌子,上面寫‘小心地滑’,英文叫‘slidecarefully’,大概是直接放進(jìn)翻譯軟件里,就是小心地滑,就很好笑。”
類似這樣的翻譯鬧笑話,看似問(wèn)題不大,但卻會(huì)直接影響人們對(duì)于這處公共場(chǎng)所,乃至對(duì)于城市的印象。比如,之前刷爆網(wǎng)絡(luò)的某銀行"對(duì)公業(yè)務(wù)專窗"英語(yǔ)翻成了對(duì)男性業(yè)務(wù)專窗,就讓人啼笑皆非。還有這家美發(fā)店的招牌,英語(yǔ)翻成了模型制造。
“翻譯成salon(沙龍),hairstyling(美發(fā)造型)或者h(yuǎn)airdesign(發(fā)型設(shè)計(jì))都可以?!眮?lái)自上外的“啄木鳥”們說(shuō)。
有翻譯從業(yè)人員表示:“就你一看就知道是中國(guó)人表達(dá),語(yǔ)法和用詞都不對(duì)的,特別是漢譯外,因?yàn)槲覀冏约旱哪刚Z(yǔ)不是外語(yǔ),中國(guó)專家看完了,最好找點(diǎn)外國(guó)專家來(lái)看看,畢竟這些信息要傳達(dá)給外國(guó)人?!?/p>
從三年前開始,上海市語(yǔ)委就牽頭組織各學(xué)校的志愿者,為公共場(chǎng)所的語(yǔ)言文字找茬。大家發(fā)現(xiàn),商標(biāo)、店招缺乏中文名稱,英文翻譯不規(guī)范、錯(cuò)別字、生造單詞等都是比較典型的問(wèn)題,也有不少存在爭(zhēng)議。
“比如桃園眷村的園是繁體字,還有GU、優(yōu)衣庫(kù)都是純英文,它們其實(shí)是不規(guī)范的。”建平中學(xué)高一學(xué)生尹昕寧說(shuō)。
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生趙耀表示:“有的商標(biāo)它是按照一個(gè)圖形logo來(lái)注冊(cè)的,這個(gè)把它當(dāng)成圖形處理,我們默認(rèn)它是可以沒(méi)有中文的。如果看著它像是一個(gè)圖形商標(biāo),但是我們又不能百分之百確定,我們建議大家去中國(guó)商標(biāo)網(wǎng)?!?/p>
大家挑的刺兒最后會(huì)被匯總到專家手里定期"三堂會(huì)審"。專家組會(huì)逐條討論,給出最終修改意見?!拔覀儾⒉环磳?duì)用它全球統(tǒng)一的外文名稱,但是必須要有中文名稱,如果是注冊(cè)的那么就按照注冊(cè)?!?/p>
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)戰(zhàn)略研究中心副主任朱曄表示:“有一些我們會(huì)建議相關(guān)主管部門去負(fù)責(zé)去監(jiān)督去整改,還有一些我們會(huì)給出推薦性意見,希望他們能夠去改,然后過(guò)一段時(shí)間我們還會(huì)再去回訪。”
事實(shí)上,規(guī)范公共場(chǎng)所語(yǔ)言文字僅靠社會(huì)力量也是力不從心。盡管2014年我國(guó)制訂了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》,但它不具備強(qiáng)制性,再加上語(yǔ)委不是執(zhí)法部門,和各方溝通起來(lái)難度不小。此外,一些不規(guī)范的商標(biāo)在其注冊(cè)時(shí)就打了擦邊球,現(xiàn)在回過(guò)頭要求重新修改,對(duì)方大多也不樂(lè)意配合。業(yè)內(nèi)專家呼吁,應(yīng)盡快推進(jìn)立法進(jìn)程。
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯學(xué)院名譽(yù)院長(zhǎng)、《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)起草人之一的柴明颎說(shuō):“在聯(lián)合執(zhí)法的基礎(chǔ)上是不是來(lái)回顧一下,我們以前的一些法規(guī)啊,或正在執(zhí)行的這些東西,是不是還有缺陷在,這些缺陷是不是能更好地進(jìn)行完善?!?/p>
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)語(yǔ)料庫(kù)研究院院長(zhǎng)胡開寶表示:“特別呼吁要立法,從工商局商標(biāo)法的使用應(yīng)該加強(qiáng),尤其是要制訂關(guān)于語(yǔ)言應(yīng)用的具體規(guī)定,一定要從源頭上管理。”
公共場(chǎng)所的不規(guī)范用語(yǔ),看起來(lái)事情不大,但也會(huì)因鬧出笑話而影響到城市形象。志愿者們做找茬啄木鳥只是第一步,希望各方從源頭就能規(guī)范使用語(yǔ)言文字,杜絕低級(jí)錯(cuò)誤。
(看看新聞Knews記者:朱齊越 周瀅 實(shí)習(xí)編輯:李珂)
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評(píng)論
暫無(wú)評(píng)論,快來(lái)發(fā)表你的評(píng)論吧