據(jù)韓國(guó)《國(guó)民日?qǐng)?bào)》1月4日?qǐng)?bào)道,本月2日,在韓國(guó)政府要求對(duì)中國(guó)籍入境者實(shí)施新冠病毒核酸檢測(cè)的第一天,仁川機(jī)場(chǎng)設(shè)置了中國(guó)人專用入境通道。但該通道前擺放的漢字引導(dǎo)標(biāo)語牌出現(xiàn)錯(cuò)誤,將“入國(guó)者”寫成“入國(guó)子”。這在韓國(guó)引發(fā)不小爭(zhēng)議。
該標(biāo)語牌根據(jù)韓語中漢字詞的表述習(xí)慣和對(duì)漢字的書寫習(xí)慣,用繁體中文寫著“中國(guó)發(fā)入國(guó)子”,意為“從中國(guó)出發(fā)入境的人”。但不少人很快發(fā)現(xiàn),這一漢字標(biāo)語錯(cuò)將“入國(guó)者”寫為“入國(guó)子”(漢字“者”與“子”在韓語中對(duì)應(yīng)同一字)。
報(bào)道稱,韓國(guó)外國(guó)語大學(xué)中國(guó)學(xué)系教授姜俊英表示,“面向外國(guó)人的服務(wù)設(shè)施(出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤),導(dǎo)致自身顏面掃地”,“公共機(jī)關(guān)使用這種外語標(biāo)語,需經(jīng)過相關(guān)專家的審校程序”。他還認(rèn)為,“根據(jù)中華圈漢語的習(xí)慣,寫’入境者’比‘入國(guó)者’更準(zhǔn)確”。另據(jù)《朝鮮日?qǐng)?bào)》報(bào)道,成均館大學(xué)漢文教育系名譽(yù)教授李明學(xué)說,“在機(jī)場(chǎng)這樣的公共場(chǎng)所公然地掛出錯(cuò)誤的漢字,這得讓中國(guó)旅客多么嘲笑我們啊”,“況且還掛了這么久,機(jī)場(chǎng)方面也沒有人糾正,(他們)對(duì)此負(fù)有很大責(zé)任”。
據(jù)報(bào)道,多名韓國(guó)市民看到相關(guān)標(biāo)語牌后向機(jī)場(chǎng)方面打了投訴電話,目前標(biāo)記錯(cuò)誤的漢字標(biāo)語牌已被全部撤下并進(jìn)行更換。對(duì)此,仁川國(guó)際機(jī)場(chǎng)相關(guān)工作人員回應(yīng)稱,“出現(xiàn)錯(cuò)誤的標(biāo)語牌不是由機(jī)場(chǎng)方面制作,而是由核酸檢測(cè)點(diǎn)自行制作”,“目前已進(jìn)行更換”。
1月2日,韓國(guó)收緊游客自華入境政策,從中國(guó)內(nèi)地入韓人員須接受核酸檢測(cè),并且需要自行承擔(dān)約8萬韓幣(人民幣432元)的核酸檢測(cè)費(fèi)用。
(編輯:詹宇婧)
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評(píng)論
暫無評(píng)論,快來發(fā)表你的評(píng)論吧