美國國會(huì)參眾兩院的民主與共和兩黨議員近日提出一項(xiàng)法案,要求建立一個(gè)聯(lián)邦出資的翻譯和研究機(jī)構(gòu)——開放翻譯中心,負(fù)責(zé)將來自中國、俄羅斯和其他關(guān)乎美國戰(zhàn)略利益的國家的開源材料,翻譯成可供公眾查閱的英文版本。
這項(xiàng)法案名為《開放翻譯中心(OTC)法案》,推出這項(xiàng)法案的3名議員分別是美國民主黨眾議員華金·卡斯特羅,即將卸任眾議院“美中戰(zhàn)略競(jìng)爭(zhēng)特別委員會(huì)”主席的共和黨眾議員邁克·加拉格爾以及民主黨參議員塔米·鮑德溫。
根據(jù)華金·卡斯特羅辦公室的聲明,開放翻譯中心的使命和目的是:培訓(xùn)專門研究中國和其他國家的“杰出分析師和語言專家”,翻譯、分析和傳播來自指定國家的政府和其他文件,以增進(jìn)對(duì)這些國家的政府、管理機(jī)構(gòu)、軍事、經(jīng)濟(jì)和文化的了解,并為經(jīng)過翻譯的外語材料提供恰當(dāng)背景介紹和解釋,以增強(qiáng)讀者對(duì)這類翻譯材料的意思和重要性的理解。
此外,該法案要求盡可能爭(zhēng)取讓公眾有權(quán)獲取經(jīng)過翻譯的外語材料,并提供不能公開資料的摘要。
編輯: | 陳昱卉 |
責(zé)編: | 潘桑榆 |
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評(píng)論
暫無評(píng)論,快來發(fā)表你的評(píng)論吧