說(shuō)起《挪威的森林》、《小王子》、《老人與?!?、《了不起的蓋茨比》這些暢銷(xiāo)書(shū),人們都會(huì)由衷地感受到翻譯文學(xué)的魅力。在今年上海書(shū)展期間,著名翻譯家林少華與李繼宏分別攜新譯《我是貓》與《月亮與六便士》來(lái)到書(shū)展,并與喜愛(ài)他們的讀者展開(kāi)了三場(chǎng)深度對(duì)話。
有沒(méi)有100%對(duì)等的翻譯?
林少華譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》等村上春樹(shù)系列作品,以及《羅生門(mén)》、《雪國(guó)》、《在世界中心呼喚愛(ài)》等日本名家作品八十余部,此外,林少華新近還翻譯了日本“國(guó)民大作家”夏目漱石的成名作《我是貓》。 往往有讀者評(píng)價(jià)林少華的譯作帶有“林氏味道”。林少華回應(yīng)說(shuō),本來(lái)就不存在100%對(duì)等的翻譯,也就是說(shuō),100%的村上春樹(shù)和100%的海明威都不存在。在他看來(lái),翻譯是在譯者個(gè)人理解基礎(chǔ)上的語(yǔ)言置換。即便閱讀母語(yǔ)文本,不同的人也存在千差萬(wàn)別的理解,那對(duì)外語(yǔ)文本的閱讀與理解就更是了。林少華強(qiáng)調(diào),翻譯文學(xué)其實(shí)是中國(guó)文學(xué)特殊的組成部分。此外,除了語(yǔ)匯、語(yǔ)義、語(yǔ)法等方面的把握,文學(xué)翻譯還有審美方面的感悟和傳達(dá),不同的譯者對(duì)美的感悟和把握更是千差萬(wàn)別。翻譯時(shí)腦袋里的念頭是既不亦步亦趨,也不天馬行空,在二者之間保持一種微妙的平衡。我們要在外語(yǔ)帶來(lái)的異質(zhì)性與陌生美和母語(yǔ)本土的同質(zhì)性、熟識(shí)美之間保持一個(gè)恰到好處的折中點(diǎn),一個(gè)妥協(xié)點(diǎn)。
數(shù)年磨一劍 功夫在詩(shī)外
李繼宏譯有《小王子》《老人與海》《了不起的蓋茨比》《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》《瓦爾登湖》《傲慢與偏見(jiàn)》《喧嘩與騷動(dòng)》《簡(jiǎn)?愛(ài)》等。他的最新譯作《月亮與六便士》全文補(bǔ)足200條注釋?zhuān)瑑?nèi)容考究,也是作家梁文道推薦的版本,讀者對(duì)此滿懷期待。 而李繼宏卻表示,自己沒(méi)有所謂的“翻譯風(fēng)格”:“語(yǔ)言之所以存在可譯性,因?yàn)檎Z(yǔ)言是思維活動(dòng)的反映,說(shuō)不同語(yǔ)言的人的思維活動(dòng)生理基礎(chǔ)是一樣的。我現(xiàn)在看一本英文書(shū),我看不到文字,我只看到作者的思維活動(dòng),我就把作者的思維活動(dòng)用中文呈現(xiàn)出來(lái)。所以我沒(méi)有所謂的風(fēng)格,我只是用中文把作者想向讀者傳遞的東西呈現(xiàn)出來(lái)?!? 李繼宏繼而坦言,為了更好地“呈現(xiàn)”,他花費(fèi)了巨大的心力。即使翻譯很短的3萬(wàn)多字的《小王子》,他看了原著作品的所有論文和所有書(shū)。“翻譯一部作品,能達(dá)到什么樣的水平取決于你對(duì)這個(gè)作品的研究水平。你需要看無(wú)數(shù)的資料,需要花很多時(shí)間去做,所以這也是我這幾年出書(shū)特別慢的原因。”
忙碌時(shí)代 怎樣遇到更有趣的書(shū)?
在忙碌的現(xiàn)代生活中,我們?yōu)槭裁催€要讀經(jīng)典?李繼宏認(rèn)為,經(jīng)典在當(dāng)下能給我們啟發(fā),能幫助我們更好地生活,去解決生活中的一些困惑或者難題。他一直相信讀書(shū)講緣分,而且這緣分需要自己主動(dòng)去創(chuàng)造,讓讀者沒(méi)想到的是,除了書(shū)店,他還很喜歡到圖書(shū)館去看書(shū),每次出去旅游也常常會(huì)帶回一箱書(shū):“多到各地的圖書(shū)館和書(shū)店看看,你能夠接觸一些你原來(lái)沒(méi)有想到的新的可能性。不會(huì)局限于你已有的框框里面。
(看看新聞Knews記者:舒曼 實(shí)習(xí)編輯:崔雨佳)
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評(píng)論
暫無(wú)評(píng)論,快來(lái)發(fā)表你的評(píng)論吧