日本文壇巨匠井上靖的小說(shuō)代表作《額田女王》為井上靖繼以大唐宮廷為背景的《楊貴妃》之后,創(chuàng)作的一部以相同時(shí)期日本宮廷為舞臺(tái)、以日本傳奇貴族女性為主角的歷史小說(shuō)。井上靖的小說(shuō)敘事構(gòu)造如機(jī)關(guān)般詭譎精巧,語(yǔ)言富含詩(shī)般的節(jié)奏與韻律,這樣的結(jié)構(gòu)與筆觸在其作品《額田女王》與《楊貴妃》中得到了充分的展現(xiàn)。他以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度對(duì)待歷史小說(shuō)的生成過(guò)程,使得日本史學(xué)界對(duì)他的作品也稱贊有加?!额~田女王》與《楊貴妃》由浙江文藝出版社分別在今年2月和去年7月出版,共同聚焦于中日歷史上兩位才貌雙全的女性,呈現(xiàn)動(dòng)蕩歷史中絕世美人的傳奇與悲劇命運(yùn)。
5月26日下午,在福州路上海書城,翻譯家、《額田女王》譯者陸求實(shí),翻譯家田建國(guó),評(píng)論家吳玫應(yīng)邀參加了“井上靖歷史小說(shuō)中的宮廷秘史——《額田女王》與《楊貴妃》新書分享與對(duì)談活動(dòng)”,活動(dòng)由出版人、翻譯家曹元勇主持。在《額田女王》與《楊貴妃》中,井上靖是如何刻畫出這兩位絕世美人戲劇性的一生的?在他的筆下,歷史真實(shí)人物與文學(xué)虛構(gòu)之間又產(chǎn)生了何種化學(xué)反應(yīng)?翻譯如《額田女王》這樣的歷史小說(shuō)又會(huì)面臨怎樣的挑戰(zhàn)?四位嘉賓就《額田女王》的翻譯、出版、意義以及作者井上靖的歷史小說(shuō)及其對(duì)中國(guó)的特殊情愫展開了對(duì)話。
井上靖是二十世紀(jì)日本文壇巨匠,芥川獎(jiǎng)得主。他一生創(chuàng)作了多部以中國(guó)西域?yàn)轭}材的歷史小說(shuō),諸如《敦煌》《樓蘭》《天平之甍》等作品。并曾27次訪問(wèn)中國(guó),為作品的撰寫前往新疆、甘肅等地實(shí)地考察。除《斗?!帆@得芥川獎(jiǎng)之外,井上靖的《天平之甍》得過(guò)日本藝術(shù)選獎(jiǎng),《敦煌》跟《樓蘭》兩部同時(shí)獲得日本每日藝術(shù)大獎(jiǎng)。
“井上靖在日本文壇地位非常高,跟他在日本歷史小說(shuō)打下的基礎(chǔ)有很大關(guān)系。他在文學(xué)創(chuàng)作理念上,一直是以積極革新者的姿態(tài)出現(xiàn)的?!弊g者陸求實(shí)表示,跟井上靖同時(shí)代的作家大岡升平、山本健吉等人曾經(jīng)圍繞井上靖歷史小說(shuō)中詩(shī)性語(yǔ)言的特點(diǎn)發(fā)起過(guò)論爭(zhēng),明確了日本歷史小說(shuō)的概念界定?!皬倪@個(gè)角度來(lái)講,井上靖在日本文壇對(duì)現(xiàn)代歷史小說(shuō)的形成跟日本歷史小說(shuō)的性格,起到了奠基的作用?!狈g家田建國(guó)繼而談到,不同于同時(shí)期的翻案文學(xué),井上靖把史實(shí)和創(chuàng)作的部分、想象的部分、虛構(gòu)的部分完美地結(jié)合起來(lái),呈現(xiàn)在讀者面前,形成了全新的小說(shuō)形態(tài)。“井上靖能夠成為日本歷史小說(shuō)奠基人,就是因?yàn)樗麤](méi)有離開日本文學(xué)的根基,是在這個(gè)基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的?!?br/>
額田女王生活在與武則天同時(shí)代的日本,是大和朝廷中的一位宮廷女官。她專門主持神事,因擅長(zhǎng)吟詠詩(shī)歌,經(jīng)常奉天皇之命詠歌作詩(shī)。在外人看來(lái),她擁有特殊的靈力,能夠傾聽到并且理解神的聲音。這樣一位特殊的女性深深吸引了兩位位高權(quán)重的親兄弟。他們便是后來(lái)的天智、天武兩位天皇。裹挾在最高權(quán)力者天智天皇和他的弟弟天武天皇之間,額田的態(tài)度變得令人捉摸不透。
額田在日本歷史上是有名的女流歌人,被稱為萬(wàn)中無(wú)一的才女。在日本最早的詩(shī)歌總集《萬(wàn)葉集》中,額田留下了文采斐然的十二首和歌。井上靖也是一位詩(shī)人,在敘事中融入詩(shī)情,展現(xiàn)了井上文學(xué)特有的凄涼哀婉的情調(diào)。正如日本文學(xué)批評(píng)家河盛好藏所言:井上靖的詩(shī)是他的小說(shuō)的酵母,井上靖的小說(shuō)是他的詩(shī)的釋義?!度f(wàn)葉集》在中國(guó)還沒(méi)有被完整翻譯過(guò)來(lái)。但是里面不少和歌很多前輩翻譯家都已經(jīng)翻譯過(guò)。出版人曹元勇表示,譯者陸求實(shí)是戴著無(wú)數(shù)個(gè)鐐銬在跳舞?!袄锩骖~田自己的和歌,包括其他的王妃或者是皇子的和歌,翻譯得非常了不起?!辈茉卤硎?,額田和歌的內(nèi)容與當(dāng)時(shí)的時(shí)事、風(fēng)物緊密相連,也由井上靖之筆融入了小說(shuō)中?!叭毡緩墓?世紀(jì)才真正走向中央集權(quán)?!额~田女王》寫的時(shí)代就是公元645年開始的大化革新開始的。在閱讀過(guò)程中,參照如今奈良、京都、大阪的旅游路線,還可以彌補(bǔ)日本飛鳥時(shí)代奈良三角地帶的相關(guān)歷史知識(shí)?!?br/>
在《萬(wàn)葉集》之外,井上靖還參考了《日本書紀(jì)》《古事記》等史料,細(xì)致地梳理了日本這個(gè)國(guó)家形成之初的歷史,從大化改新、兩次派遣遣唐使、數(shù)度遷都、出兵半島、敗戰(zhàn)白村江,到壬申之亂,故事情節(jié)的展開猶如逐漸攤開的瑰麗畫卷。小說(shuō)圍繞著額田生動(dòng)地刻畫了天皇、皇子、大臣、后宮妃子等人物群像,冷眼旁觀的筆致又好似作品的主人公不是具體的人物,而是時(shí)光和命運(yùn)。
在另一部歷史小說(shuō)《楊貴妃》中,井上靖并不單純地批判楊貴妃荒淫誤國(guó),或?qū)⑺耆匾暈閻旱幕?,也沒(méi)有將她塑造為一個(gè)無(wú)辜善良、對(duì)愛情忠貞不渝的女人,而是根據(jù)人性的真實(shí)和歷史的邏輯,演繹出楊貴妃身上的多重矛盾對(duì)立,將一個(gè)有血有肉的、活生生的人物形象展現(xiàn)在我們面前。
《楊貴妃》筆觸細(xì)膩,從始至終漂浮著一種深沉哀婉的情緒,井上靖在占有大量史料和文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,也將日本審美意識(shí)中的“物哀”傳統(tǒng)加以闡發(fā)。通過(guò)楊貴妃命運(yùn)的變遷,以及楊貴妃與周圍人物錯(cuò)綜復(fù)雜關(guān)系的描寫,客觀再現(xiàn)了唐代政治、社會(huì)及宮廷生活的動(dòng)蕩與危機(jī),并在藝術(shù)地再現(xiàn)那段絢爛明麗而且?guī)в行┰S暗色的宏大歷史的同時(shí),凸顯了作品的現(xiàn)實(shí)主義主題及當(dāng)代意義。
南京大學(xué)教授葉琳評(píng)論井上靖的歷史小說(shuō)的創(chuàng)作手法是將現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合,其歷史小說(shuō)的特色是忠實(shí)于史實(shí)又不拘泥于史實(shí),用小說(shuō)的想象力填補(bǔ)史料記載干澀、枯燥的不足,情節(jié)構(gòu)思巧妙,場(chǎng)面宏大而不凌亂。日本評(píng)論家中村光夫稱井上靖的歷史小說(shuō)散發(fā)著歷史人物的淡淡地虛無(wú),它在誘發(fā)現(xiàn)代讀者輕微的共鳴的同時(shí),也明晰地顯示出作者空想的輪廓。它開了歷史小說(shuō)的新生面。
(看看新聞Knews記者:王琳琳 編輯:祝聞豪)
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評(píng)論
暫無(wú)評(píng)論,快來(lái)發(fā)表你的評(píng)論吧