漫威之父斯坦·李11月12日因病在洛杉磯去世,享年95歲。
、
無數(shù)漫威迷紛紛向老爺子致敬,也讓Excelsior! 迅速成為網(wǎng)絡(luò)熱詞。
美國隊長扮演者克里斯·埃文斯,在推特上一番感嘆之后,以老爺子標志性的Excelsior!結(jié)尾。
Excelsior! 到底什么意思?
就連他的自傳,都以《Excelsior!》為書名?
在環(huán)球交叉點稍早前文章《漫威之父斯坦?李逝世:蜘蛛俠也擔(dān)心他的頭皮屑》中,小編小左把Excelsior!翻作“精益求精”。 這當然沒錯,但另一個小編土人我,覺得這個翻譯未能盡釋個中滋味。
Excelsior是個英文單詞,來自拉丁語。韋伯斯特辭典給出兩個解釋:一是名詞,細刨花;二是副詞,更高地——紐約的城市箴言。
這個詞有記載的首次使用,是在1868年,取其細刨花之意,用在包裝中,起防震保護的作用。不過,100年后,斯坦·李讓它煥發(fā)了生機。
20世紀60年代,斯坦·李憑借筆下創(chuàng)作的多名漫畫人物,已成為行業(yè)頂尖人才,也成為其他人爭相效仿的對象。60年代中期,他開始為漫威期刊寫專欄,并在每一篇專欄結(jié)尾,簽上Excelsior!作為著作者的宣誓。對此,他這樣解釋:
I used to have a lot of ex pressions that I would end my comic book columns with: Hang Loose, Face Front, ‘Nuff Said, and I found that the competition was always imitating them and using them. So, I said I’m going to get one ex pression that they’re not going to know what it means, and they won’t know how to spell it. And that’s where excelsior came from, and they never did take up on it, thank goodness.
(翻譯:我在我的漫畫專欄結(jié)尾用過很多結(jié)語:Hang Loose, Face Front, 'Nuff Said,我發(fā)現(xiàn)競爭對手總是模仿使用。后來我決定用一個他們不知道什么意思的詞語,他們也不知道怎么拼寫這個單詞。于是Excelsior登場了,謝天謝地,這次他們都沒跟進。)
2010年,斯坦·李曾在推特上對這個詞的意思作出”官宣“,但也有報道稱,這個賬號其實是由公司控制,直到2017年,他才拿回發(fā)布權(quán)(見環(huán)球交叉點前一篇推送內(nèi)容)。不管如何,老爺子的這個解釋,或許更契合他筆下的那些英雄人物。
翻譯:
Excelsior!到底什么意思?“為了更高榮譽,奮勇攀登前行!”這也是我每次發(fā)完推后對大家的祝福!Excelsior!
這位締造了無數(shù)英雄人物的漫畫家、專欄作家、出版人、制作人,以及堪稱全球最著名“龍?zhí)籽輪T”的老人,終于和他生活的現(xiàn)實世界告別了。
正如“美國隊長”克里斯·埃文斯在推特中所言,人們通過斯坦·李的作品,看到來了冒險、逃避、舒適、自信、激勵、力量、友誼,以及快樂。他帶給人們愛與善,在無數(shù)人的生命中留下印跡。
最后,請大家點開視頻,這是斯坦·李去年來北京時的視頻。大家一起來聽聽Excelsior!最“正宗”的發(fā)音。
Excelsior!
劍網(wǎng)行動舉報電話:12318(市文化執(zhí)法總隊)、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評論
暫無評論,快來發(fā)表你的評論吧