還記得上海灘大名鼎鼎的“啤酒阿姨”嗎?在疫情封控50多天里,啤酒阿姨和她的20多位員工一起,駐守在她的啤酒旗艦店 “云間糧倉(cāng)”。
張銀娣,也被大家親切地稱(chēng)為“啤酒阿姨”,目前在上海和江西南昌經(jīng)營(yíng)著五家廣受歡迎的精釀啤酒店。自4月1日上海浦西地區(qū)實(shí)施封控管理以來(lái),張銀娣在上海的幾家啤酒店陸續(xù)暫停營(yíng)業(yè),啤酒阿姨沒(méi)有回家,而是和員工們駐守在位于松江的旗艦店中,如同“一個(gè)和員工好好聚聚的好機(jī)會(huì)”。
Zhang Yindi has been stuck in her workplace since April 1, when the lockdown in Shanghai's Puxi area was implemented, but one could argue that her predicament is something that beer lovers might like to be a part of — her store is stocked with more than 10,000 kinds of beer from across the world.
特別的是,啤酒阿姨云間糧倉(cāng)店內(nèi)珍藏了上萬(wàn)款來(lái)自世界各地、精心挑選的精釀啤酒庫(kù)存!對(duì)于廣大啤酒愛(ài)好者來(lái)說(shuō),是不是很不可思議?
Zhang, also affectionately known as "the beer lady", runs one of the biggest craft beer operations in Shanghai.
“我原以為封閉管理只會(huì)持續(xù)幾天,于是我決定和我的員工們一起駐守在松江店里。實(shí)際上,我把這次看作是一個(gè)我與大家深入溝通并一同享受團(tuán)聚的好機(jī)會(huì)?!?br/>
"The night before the lockdown in Puxi area, my team and I were busy transferring all the beer and food from the Baoshan store to the Songjiang flagship store," Zhang says.
"I thought the closure would last for only a couple of days, and this was why I decided to stay in the Songjiang store with my employees. In fact, I saw this as an opportunity to catch up with my employees and have a good time."
幸運(yùn)的是,在封控前,啤酒阿姨把其他門(mén)店所囤的貨物和食材,送到了云間糧倉(cāng)旗艦店,成為封控期間的重要物資保障。
Located in the Yunjian Cultural and Creative Park in the suburban Songjiang district, Zhang's flagship store is more than just a drinking hole for craft beer aficionados — it also has an expansive kitchen that offers hotpot and catering services. As such, food storage and meal preparation have not been a problem.
在過(guò)去的幾周里,啤酒阿姨的旗艦店經(jīng)常為云間糧倉(cāng)園區(qū)內(nèi)的十來(lái)家公司的留守工作人員提供餐食。啤酒店里的長(zhǎng)桌上經(jīng)常是幾十號(hào)人一起吃飯。而張銀娣卻從來(lái)不和大家談食物與酒水的費(fèi)用,如果有人堅(jiān)持要付費(fèi),她會(huì)象征性的收取一些。
Over the past few weeks, the Beer Lady outlet has provided meals to workers from companies in the Yunjian Granary. At times even 50 to 60 people have eaten together at a long table in the store. Zhang refuses to charge for the food and beer, though she accepts a token sum from those who insist on payment.
坐擁那么多啤酒,啤酒阿姨也沒(méi)有選擇去做當(dāng)下火爆的團(tuán)購(gòu)生意來(lái)賺一筆,她補(bǔ)充說(shuō)道:“大家在困難期間,如果我還去牟利,這是違背我個(gè)人原則的。我只想腳踏實(shí)地地經(jīng)營(yíng)我的企業(yè)。越是在困難時(shí)期,我們?cè)绞且衅髽I(yè)應(yīng)有的擔(dān)當(dāng)?!?br/>
She also has not considered selling her food through group purchases, which have for many people become the norm for procuring groceries during the lockdown.
"Trying to turn a profit on the back of people's woes is against my principles. I just want to run my business in a down-to-earth manner. The more difficult the times are, the more responsible entrepreneurs should be," she adds.
此外,她還正在籌備盛夏期間要舉辦小龍蝦啤酒節(jié),她希望在為市場(chǎng)注入活力的同時(shí),能夠幫助城市重新恢復(fù)往日的煙火氣。
Despite the current circumstances, Zhang has chosen to focus on her positive experiences. She says she is grateful that the district government has provided several months' worth of rent exemption for companies in the area.
She is also planning to hold a crayfish and beer festival in the summer to inject life into the market and help the city get back on its feet.
啤酒阿姨也不是沒(méi)有困難的。封控以來(lái),臨期啤酒也多了。賣(mài)不掉,怎么辦?“我們究竟如何處理這些被困在倉(cāng)庫(kù)中,近期無(wú)法出售的精釀啤酒呢?”啤酒阿姨隨即痛快地表示,“我想我們還是留著自己喝光吧!”
But that's not to say that Zhang doesn’t have her fair share of problems. One of her biggest problems at the moment is something that, again, beer lovers might like to help her out with — many of her beers are nearing their expiration date.
"What should we do with all this beer that is stuck in storage and cannot be sold?" she says. "I guess we’ll just drink it!"
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評(píng)論
暫無(wú)評(píng)論,快來(lái)發(fā)表你的評(píng)論吧