為推動翻譯學科建設,打造高端譯學平臺,全國高校首家翻譯研究院昨天在上海外國語大學揭牌成立,外語學科五大領(lǐng)域都已在上外擁有專屬研究平臺。圍繞翻譯研究院建設展開的學術(shù)高峰論壇同日舉行,中國譯學界眾多著名專家、學者參加研討,為新時代翻譯研究的內(nèi)涵深化與范式創(chuàng)新建言獻策。
上外校長李巖松談到,近年來,外國語言文學的學科架構(gòu)和知識體系深刻變化,對人才培養(yǎng)和學術(shù)研究提出新的要求,形成文學、語言學、翻譯、比較文學與跨文化研究、國別區(qū)域研究等五個發(fā)展方向。對此,上外積極推進學科機制創(chuàng)新,先后成立高級翻譯學院、語言研究院、文學研究院、跨文化研究中心、語料庫研究院和上海全球治理與區(qū)域國別研究院等機構(gòu),深化外語學科內(nèi)涵建設,助力外語學科高端人才培養(yǎng)。
揭牌儀式上,中國外文局原副局長、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會主任委員黃友義說到,上外翻譯研究院是全國外語專業(yè)成立的第一所跨學科校一級的翻譯研究院,有利于翻譯研究力量不斷整合、推動翻譯學科快速發(fā)展。新時代的翻譯教育不再是簡單的培養(yǎng)口筆譯人才,而是支撐中國對外話語體系構(gòu)建、支持中國更好參與全球治理、推動語言服務產(chǎn)業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵路徑。期待上外翻譯研究院在落實國家發(fā)展戰(zhàn)略、服務社會需求等方面取得新的進展,構(gòu)建翻譯研究和翻譯人才培養(yǎng)的新格局。
國務院學位委員會外語學科評議組召集人、浙江大學文科資深教授許鈞認為,在新的歷史時期,“翻譯”這兩個字的內(nèi)涵分外深刻,不僅關(guān)乎數(shù)千年中外文明交往史,見證世界不同文化和思想的交流與碰撞,其背后還蘊含著構(gòu)建人類命運共同體的獨特使命。上外成立翻譯研究院具有深厚的歷史積累和學術(shù)傳統(tǒng),這里還誕生了中國大陸第一個獨立的“翻譯學”學位點,為翻譯教學、科研和人才培養(yǎng)做出了重大貢獻,并將在未來發(fā)揮更大作用。
中外語言文化比較學會翻譯研究會會長、北京外國語大學講席教授、《外語教學與研究》主編王克非說,翻譯研究院的成立是中國翻譯學界一件大事。當前,翻譯研究仍然存在諸多關(guān)鍵矛盾,學界應當重視翻譯的績效與功效、理論與議論、技術(shù)與藝術(shù)等問題,展開針對性的研討與剖析,推動翻譯研究向更高層次發(fā)展。
上外副校長兼翻譯研究院院長查明建教授介紹,上外翻譯研究院未來將發(fā)揮研究基地功能、學術(shù)平臺功能、學術(shù)引領(lǐng)功能、學科咨詢功能和學術(shù)創(chuàng)新功能,充分發(fā)揮上外“多語種+”辦學優(yōu)勢,創(chuàng)新機制舉措,更好地整合翻譯研究學術(shù)力量,提高翻譯研究整體水平和高層次翻譯人才培養(yǎng)能力,籌劃重大翻譯研究課題,并與國內(nèi)外譯學機構(gòu)開展高端合作研究與交流,為全國翻譯研究學者提供切磋交流的高層次學術(shù)對話平臺。
(看看新聞Knews記者:朱玫 編輯:祝聞豪)
劍網(wǎng)行動舉報電話:12318(市文化執(zhí)法總隊)、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評論
暫無評論,快來發(fā)表你的評論吧